BookMooch logo
 
home browse about join login
Sangkeun Kim : Strange Names of God: The Missionary Translation of the Divine Name and the Chinese Responses to Matteo Ricci's "Shangti" in Late Ming China, 1583-1644 (Studies in Biblical Literature) (v. 70)
?



Author: Sangkeun Kim
Title: Strange Names of God: The Missionary Translation of the Divine Name and the Chinese Responses to Matteo Ricci's "Shangti" in Late Ming China, 1583-1644 (Studies in Biblical Literature) (v. 70)
Moochable copies: No copies available
Topics:
>
Published in: English
Binding: Hardcover
Pages: 340
Date: 2005-10-27
ISBN: 0820471305
Publisher: Peter Lang Publishing
Weight: 1.55 pounds
Size: 6.0 x 9.1 x 1.0 inches
Edition: New title
Amazon prices:
$179.63used
$388.32new
Description: Product Description
One of the most precarious and daunting tasks for sixteenth-century European missionaries in the cross-cultural mission frontiers was translating the name of "God" (Deus) into the local language. When the Italian Jesuit Matteo Ricci (1552-1610) introduced the Chinese term Shangti as the semantic equivalent of Deus, he made one of the most innovative cross-cultural missionary translations. Ricci's employment of Shangti was neither a simple rewording of a Chinese term nor the use of a loan-word, but was indeed a risk-taking "identification" of the Christian God with the Confucian Most-High, Shangti. Strange Names of God investigates the historical progress of the semantic configuration of Shangti as the divine name of the Christian God in China by focusing on Chinese intellectuals' reaction to the strangely translated Chinese name of God.
URL: http://bookmooch.com/0820471305
large book cover

WISHLIST ADD >

SAVE FOR LATER >

AMAZON >

OTHER WEB SITES >

RELATED EDITIONS >

RECOMMEND >

REFRESH DATA >